Mishnah
Mishnah

Related%20passage su Bava Batra 5:3

הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, מָכַר אֶת הַסְּיָח. מָכַר אֶת הַפָּרָה, לֹא מָכַר אֶת בְּנָהּ. מָכַר אַשְׁפָּה, מָכַר זִבְלָהּ. מָכַר בּוֹר, מָכַר מֵימָיו. מָכַר כַּוֶּרֶת, מָכַר דְּבוֹרִים. מָכַר שׁוֹבָךְ, מָכַר יוֹנִים. הַלּוֹקֵחַ פֵּרוֹת שׁוֹבָךְ מֵחֲבֵרוֹ, מַפְרִיחַ בְּרֵכָה רִאשׁוֹנָה. פֵּרוֹת כַּוֶּרֶת, נוֹטֵל שְׁלֹשָׁה נְחִילִין וּמְסָרֵס. חַלּוֹת דְּבַשׁ, מַנִּיחַ שְׁתֵּי חַלּוֹת. זֵיתִים לָקֹץ, מַנִּיחַ שְׁתֵּי גְרוֹפִיּוֹת:

Chi vende un asino ha venduto il suo puledro. [la Gemara interpreta questo come un esempio del proprio detto: "Ti sto vendendo un asino infermieristico." A che serve il latte di un asino? Deve quindi essere il suo intento e il suo puledro.] Se ha venduto una mucca, non ha venduto il suo vitello. [Questo, quando dice: "Ti sto vendendo una mucca da latte". Per una mucca sta (per essere venduto) per il suo latte, e questo era il suo intento: "una mucca per il suo latte".] Se uno vendeva ashpah [un posto alto tre o più soffioni o tre o più soffi profondi, usato come un deposito di sterco], ha venduto il suo letame [cioè i suoi animali]. Se ha venduto un bor (vedi 2: 1), ha venduto la sua acqua. [Questa è un'opinione individuale, con la quale i saggi differiscono. L'halachah è conforme ai saggi.] Se ha venduto un alveare, ha venduto le api. Se ha venduto una colombaia, ha venduto le colombe. Chi acquista i "frutti" della colombaia [i principianti di tutto l'anno] dal suo vicino "insegue" il primo (breichah) (covata) [e li lascia al venditore. Ogni due nascite si chiama "breichah". Vengono lasciati con la madre in modo che (le madri) non volino via.] (Uno che compra) i "frutti" di un alveare [le api nate nell'alveare durante quell'anno] prendono tre sciami, [i primi tre in partenza l'alveare e li mette nel suo alveare. Perché i primi sono i migliori e la qualità diminuisce progressivamente.] E [dopo quello] si alterna. [Cioè, ne prende uno (sciame) e ne lascia uno al venditore per crescere e combinarsi con l'ospite per popolare l'alveare; e così, in successione.] (Uno che compra) i favi lascia due [per il nutrimento delle api nella stagione delle piogge.] (Uno che compra) gli ulivi per tagliare lascia due germogli [che vengono poi ripiantati. ]

Esplora related%20passage su Bava Batra 5:3. Commento e analisi approfonditi dalle fonti ebraiche classiche.

Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo